Der Begriff Heimat hat eine ganz andere
Bedeutung, wenn man auf diese Heimat aus einer zweiten Heimat in der
Ferne blickt. Zu allen Zeiten wird es Leute gegeben haben, die
Ottmarsbocholt freiwillig oder weniger freiwillig verlassen haben und
ihr Glück
im Ausland gesucht haben.
The
concept of home has a completely different meaning when you look at
this home from a second home in the distance. At all times there will
have been people who Ottmarsbocholt have left voluntarily or less
voluntarily and have sought their fortunes abroad.
Xxxx
Bei
dem Wort Auswandern denken heute viele an Amerika, die Vereinigten
Staaten, das “Land
der unbegrenzten Möglichkeiten,”
Das war auch in den vorigen Jahrhunderten schon so.
At
the word Emigration today many think of America, the United States,
the “land of opportunity,” That was in the past centuries already
like that.
Xxxxx
In
diesem Beitrag wollen wir anhand von zwei Beispielen die damalige
Situation schildren.
In
this paper, we want two examples schildren the situation at that
time.
Xxx
Die
Familie Gripshöver wanderte 1869 nach Cincinnati, Kentucky, aus:
Vater
Johann Bernard bewirtschaftete in der Dorfbauerschaft ein Anwesen,
das er von seinem Vater übernommen hatte. Er hatte 1848 Anna
Catharina Brüggemann aus Sudkirchen geheiratet.
Die
Entscheidung, den Hof zu verkaufen und sich in Amerika eine neue
Existenz aufzubauen, wird ihm und seiner Frau sicher nicht leicht
gefallen sein. Die Gründe auszuwandern, lassen sich nur erraten.
The
Gripshöver family emigrated in 1869 to Cincinnati, Kentucky, from:
Father
Johann Bernard farmed in the village peasantry an estate which he had
inherited from his father. He had married in 1848 Anna Catharina
Brüggemann from Sudkirchen.
The
decision to sell the farm and build a new life in America, will be
his and his wife certainly was not easy. The reasons to emigrate can
only be guessed.
Xxx
Die
wirtschaftlichen Rahmenbedingungen waren in jener Zeit nicht schlecht
für die Bauern. Die Bevölkerungszahl, die Jahrhunderte konstant
war, wuchs. Die wachsende Industrie im Ruhrgebiet mit ihrer
Zuwanderung as Arbeitskräften benötigte verstärkt
landwirtschaftliche Erzeugnisse. Die Bauern konnten nach Aufhebung
der Grundherrschaften selbständig Land pachten oder kaufen. Durch
die Aufteilung von Gemeinschaftsländereien und deren ackerbauliche
Nutzung wurden die Flächen vergrößert. Bessere
Bewirtschaftungsmethoden und der Einsatz von Kunstdüngern hatten
höhere Erträge zur Folge.
Gleichzeitig
fielen durch die industrielle Produktion und den Einsatz von
Maschinen Arbeitsplätze weg. In jenen Jahren verließen bis zu
250,000 Menschen jährlich Deutschland in Richtung Amerika Der Anteil
der deutschen Einwanderer in Amerika betrug in den 60er Jahren des
vorigen Jahrhunderts rund 35%.
The
economic conditions were not bad at that time for the farmers. The
population, which was centuries constant, grew. The growing industry
in the Ruhr area with its immigration as manpower required reinforces
agricultural products. The farmers were able to independently lease
or buy land after the abolition of manorial estates. Because of the
division of community lands and their agricultural use, the surfaces
were enlarged. Better management practices and the use of artificial
fertilizers had higher yields result.
At
the same time fell away from industrial production and the use of
machinery jobs. In those years, left up to 250,000 people annually
Germany to America the percentage of German immigrants in America was
in the 60s of the last century around 35%.
xxx
Der
Höhepunkt der Auswanderung war 1882. Danach verminderten
(veränderten) sich die Auswandererzahlen, weil die Wirtschaft in
Deutschland boomte und mehr Arbeitsplätze schaffte. Das führte z.
B. dazu, dass Arbeitskräfte aus Polen für das Ruhrgebiet angeworben
wurden.
Die
Verschuldung des Hofes war auch nicht dramatisch. Es ist aber
bekannt, dass die Auswanderer nach Hause schrieben und diese Briefe
in den Gaststätten verlesen wurden. Vielleicht hat ein früherer
Auswanderer aus Ottmarsbocholt oder ein Verwandter die dortigen
Verhältnisse so beschrieben, dass die Eheleute für sich oder ihre
Kinder in Amerika größere. Wirtschaftliche Möglichkeiten und einen
besseren Lebensstandard erwarteten.
Zunachst
mußte ein Käufer für den Hof gefunden werden Von seinem Bruder in
Ascheberg wusste Johann Bernard, dass ein Nachbar seines Bruders
einen größeres Gehöft suchte. Mit dem Kötter Bücker wurde
beigefügter Kaufvertrag geschlossen.
Die
Familie erreichte New York am 21. August 1869. (Noch ohne
Freiheitsstatue, diese wurde erst am 28. Oktober 1886 eingeweiht).
Johann
Bernard Gripshöver kaufte eine Farm in Kentucky. Es ist davon
auszugehen, dass die Gripshövers in erster Linie Plattdeutsch
sprachen. Man wird die Gegend, in der man sich neiderließ, auch
danach ausgewählt haben, dass man sich mit den Nachbarn unterhalten
konnte. Ebenson war es wichtig, dass es eine deutschsprachige Schule
und eine Kirche gab. Natürlich sollte auch das Land, das man kaufte,
möglichst preiswert sein. Günstig war es auch, wenn die Landschaft
ähnlich der heimatlichen war. Oft führte das dazu, dass Auswanderer
aus einem Ort auch in Amerika an einem Ort lebten.
Es
wird berichtet, dass sich gelegentlich westfälische Auswanderer
englischer Wörter bedienen mußten, um sich mit bayerischen
Auswandern zu verständigen.
Die
Söhne Bernard Heinrich, Theodor, Josef, Wilhelm und Ferdinand
heirateten alle Töchter von deutschen Auswanderern. Alle Söhne
blieben der Landwirtschaft treu und kauften ihrerseits Farmen in der
Nähe der elterlichen Farm. Angebaut wurde in erster Linie Gemüse.
Kapitel
4 * Ottmarsbocholter Auswanderer
Kaufvertrag
Gripshöver / Bücker
Lüdinghausen,
5 Juli 1869
Vor
mir Heinrich Grönhoff, Kgl. Preuß. Rechtsanwalt und Notar wohnhaft
zu Ludinghausen und den beiden daselbst wohnenden Zeugen:
The
peak of emigration was 1882. After that reduced the number of
emigrants, because the economy was booming in Germany and more jobs
managed. This led z. B. means that workers from Poland were recruited
for the Ruhr.
The
debt of the court was not dramatic. It is known, however, that the
emigrant wrote home and these letters were read out in restaurants.
Maybe a former expatriate from Ottmarsbocholt or a relative has the
conditions there described as the couple more for themselves or their
children in America. Economic opportunities and better standards of
life expected.
First,
a buyer had to be found for the court of his brother in mountain ash
Johann Bernard knew that a neighbor of his brother was looking for a
larger farm. With the Kötter Bücker enclosed sales contract was
concluded.
The
family arrived in New York on 21 August 1869 (even without the Statue
of Liberty, this was inaugurated on October 28, 1886).
Johann
Bernard Gripshöver bought a farm in Kentucky. It is assumed that the
Gripshöver spoke Low German in the first place. It is the area where
you neider settled, have also selected then that you could talk with
the neighbors. Ebenson it was important that there was a
German-language school and a church. Of course, should the land which
they bought, be as inexpensive as possible. Conveniently, it was also
when the landscape was the native similar. Often this meant that
emigrants lived from a place in America in one place.
It
is reported that occasionally Westphalian emigrants had to use
English words in order to communicate with Bavarian emigrating.
The
sons of Bernard Heinrich, Theodore, Joseph, Wilhelm and Ferdinand
married daughters of all German immigrants. All sons remained
faithful agriculture and in turn bought farms near the family farm.
Was grown primarily vegetables.
Chapter
4 * Ottmar Bocholt emigrants
Purchase
agreement Gripshöver / Bücker
Luedinghausen,
July 5, 1869
Before
me Henry Grönhoff, Royal. Preuss. To Ludinghausen lawyer and notary
residing there and the two living witnesses:
xxxxx
Zunachst
mußte ein Käufer für den Hof gefunden werden Von seinem Bruder in
Ascheberg wusste Johann Bernard, dass ein Nachbar seines Bruders
einen größeres Gehöft suchte.
First,
a buyer had to be found for the court of his brother in mountain ash
Johann Bernard knew that a neighbor of his brother was looking for a
larger farm.
Xxxx
- dem Färber Bernard Schwartze
- dem Weber Bernard Beyer
welchen,
sowie dem Notar wie hierdurch versichert wird, keiner der
Verhältnisse entgegensteht, welche nach den ** 5*9 des Gesetzes vom
11. Juli 1845 von der Theilnahme an dieser Verhandlung ausschließen,
erschienen
der
Kötter Bernard Gripshöver aus dem Ksp. Ottmarsbocholt und
der
Kötter Ferdinand Bücker aus der Westerbsch. Ksp. Asheberg
von
Person und als dispositionsfähig bekannt. Dieselben erklärten
nachstehenden Kontract.
- Gripshöver verkauft dem Bücker die Grundstücke Flur 7 Nr. 18 & Flur 12 Nr. 14,17,18,22, 377/23, 378/24, 25,2627, 379/23 & 360 der Kat. Gemd Ottmarsbocholt wie solche in dem beigefügten Mutterrollen Auszuge aufgeführt sind, ferner die Parzelle Flur 11 Nr. 348/19 im Flur 11 derselben Gemeinde, groß nach dem Kataster drei Morgen 140 Rth 10 Fuss, endlich die diesen Grundstücken gehen die aufstehenden Geböude mit allem was in und an denselben niet- und nagelfest ist, auf den Ankäufer über, sowie auch die vorhandenen Futtertröge, die Pumpe und der Brotschrank in der Küche, und die losen Bodenbretter, nicht aber die Hausuhr. Auf das aufstehende Holz wird mit Ausnahme der bereits anderweit veräußerten Hochstämme von Weiden mitverkauft und ebenso alle verhandenen Dünger, Dagegen werden die aufrechten Früchte, Gräser und Futterkräuter vom Verkaufe ausgeschlossen. Endlich werden auch die drei Kirchensitze des Verkäufers in Pfarrkirche zu Ottmarsbocholt mitverkauft.
- Der Kaufpreis...
First
the dyer Bernard Schwartze
Second
the Weber Bernard Beyer
which,
as well as the notary is insured as a result, none of the conditions
precluding which 9 of the Act of 11 July 1845 to exclude from
participation in this transaction by the ** 5 *, appeared
the
Kötter Bernard Gripshöver from the Ksp. Ottmarsbocholt and
the
Kötter Ferdinand Bücker from the Westerbsch. Ksp. Asheberg
known
person and as a disposition capable. The same declared Contract
below.
1
Gripshöver sold the Bücker the land corridor No. 7. & 18
corridor No. 12. 14,17,18,22, 377/23, 378/24, 25.2627, 379/23 &
360 of the cat. Gemd Ottmarsbocholt as such are listed in the
accompanying parent reels exodus, further the plot hall 11 no. 348/19
in hall 11 of the same community, great for the land three acres 140
Rth 10 feet, finally the walk this land the upstanding Geböude with
everything in and to the same is nailed down, on and buyers about as
well as the existing Feeders, the pump and the bread oven in the
kitchen, and the loose floorboards, but not the Hausuhr. On the
upstanding wood is sold together with the exception of the already
elsewhere sold high strains of pastures and also all verhandenen
fertilizer, contrast, upright fruits, grasses and forage herbs are
excluded from Sell. Finally the three church seats of the seller are
sold together in the parish church to Ottmarsbocholt.
2
The purchase price …
xxxxx
- Der Kaufpreis wird für die Immobilien auf sechstausend siebenhundert Thaler und für den Dünger und die Kirchensitze auf dreihundert Thaler festgesetzt. Zu Anrechnung darauf übernimmt Käufer die auf die verkauften Immobilien unter Nr. 2,3,4,5,6,7,8 & 10 der III. Rubrik eingetragenen Schuldposten zum Gesamtbetrage 1925 rthl und verzinst sie vom 27. September d. J. an. Die übrigen 5075 rthl. Müssen am 27. September d. J. dem Verkäufer in der Wohnung des instrementierenden Notars ausgezahlt werden.
- Käufer übt den Beseitz an den verkauften Realitäten von jetzt an nur Namens des Kăufers aus. Letzterer erwirbt demnach hierdurch das Eigentum und soll den Besitztitel für sich sofort umschreiben lassen kŏnnen. Dem Verkăufer steht jedoch frei bis zum 27. September die verkauften Gebäude und Grundstücke zu benutzen.
- Kăufer übernimmt ohne Entschädigung die zu Gunsten der Küsterei zu Ottmarsbocholt auf den Kotten eingetragene Abgabe von einem Schilling und fünf Eier jährlich. Von sonstigen ungewöhnlichen Lasten wie von nicht übernommenen Hypotheken muß Verkäufer den Kaufgegenstand vor Zahlung der Kaufgelder befreien. Die Steuet trägt Verkäufer noch bis Neujahr.
- Die...
2
The purchase price shall be fixed for the property to six thousand
seven hundred dollars and for the fertilizer and the church seats
over three hundred dollars. To credit it takes the buyer on the
property sold under No. 2,3,4,5,6,7,8 & 10 of the III. Heading
registered Rthl liabilities to total absolute value in 1925 and bears
interest of 27 September she d. J. on. The remaining 5075 Rthl. Must
be paid to the seller at the home of instrementierenden notary on
September 27 d. J..
3rd
buyer exercises the Beseitz from the realities sold from now on only
the name of the buyer. The latter acquires the property and is
therefore hereby can be rewritten ownership title immediately. The
Seller, however, free to use until 27 September, the sold buildings
and land.
4
Buyer accepts without compensation to Ottmarsbocholt registered in
favor of the vestry on the terracottas delivery of one shilling and
five eggs per year. Other unusual loads such as non-acquired
mortgages seller must free the object of purchase before payment of
the purchase money. The Steuet carries seller until the New Year.
The
fifth ...
xxxx
- Die Kosten dieses beiderseits in allen Theilen genehmigten und accceptierten Kontracts, welcher für jeden Beteiligten angefertigt werden soll, übernimmt der Verkäufer.
Unterschriften
Gripshöver und Bücker
Wir
Notar und Zeugen attestieren, daß die vorstehende Verhandlung so wie
sie hier neidergeschrieben ist, stattgefunden hat und daß sie in
unserer Gegenwart den Beteiligten vorgelesen, von lhnen genehmigt und
eigenhändig unterschrieben ist.
Bernard
Schwartze, Bernhard Beyer, Heinrich Grönhoff
Vorstehende
in das Register uner Nr. 167 Jahr 1869 eingetragene Verhandlung wird
hiermit für den Kŏtter Ferdinand Bücker ausgefertigt. Eine zweite
Ausfertigung ist dem Kötter Johann Bernard Gripshöver auf 15 sg.
Stempel ausgefertigt.
Lüdinghausen,
7. Juli 1869
Heinrich
Grönhoff
Rechtsanw.
& Notar Quelle: Archiv Bücker
5
The cost of this mutually approved and accceptierten in all parts
Kontracts, which should be customized for each participant, assumes
the seller.
Signatures
Gripshöver and Bücker
We
certify the notary and witnesses, that the foregoing proceedings have
as it is neider written here, occurred and that it is read aloud in
our presence the parties, approved by wages sent and signed by hand.
Bernard
Schwartze, Bernhard Beyer, Heinrich Grönhoff
Prominent
in the register uner no. 167 years in 1869 registered negotiation is
hereby executed for the Kotter Ferdinand Bücker. A second copy is
the Kötter Johann Bernard Gripshöver on 15 sg. Stamp issued.
Luedinghausen,
July 7, 1869
Heinrich
Grönhoff
Rechtsanw.
& Notary Source: Archives Bücker
xxxx
Der
Kaufpreis wird für die Immobilien auf sechstausend siebenhundert
Thaler und für den Dünger und die Kirchensitze auf dreihundert
Thaler festgesetzt.
The
purchase price is for the property to six thousand seven hundred
Thaler and for the fertilizer and the church seats on three hundred
Thaler fixed.
The Thaler (or Taler or Talir) was a
silver coin used throughout Europe for almost four hundred years. Its
name lives on in various currencies as the dollar or tolar.
Etymologically, “Thaler” is an abbreviation of “Joachimsthaler”,
a coin type from the city of Joachimsthal (Jáchymov) in Bohemia,
where some of the first such coins were minted in 1518. (Thal
is German for “valley”. A “thaler” is a person or a
thing “from the valley”. In the 1902 spelling reform, the German
spelling was changed from “Thal” and “Thaler” to “Tal”
and “Taler”, which, however, did not affect the spelling of
“Thaler” in English. Tolar is the Czech word for Thaler.) Even
the name of the Romanian and Moldavian currencies (Romanian Leu and
Moldavian Leu) comes from the Thaler via one of the Dutch daalders,
the leeuwendaalder. In 1837, the Prussian thaler became part of a
currency union which set the value of the southern German gulden at
1.75 per thaler. By 1850, nearly all German states used this standard
of Thaler, though with differing subdivisions. The Thaler (sometimes
Reichsthaler) was the currency of Prussia until 1857. From 1750, it
was distinct from north German Reichsthaler unit of account in that
it contained 1/14 of a Cologne mark of silver, rather than 1/12, and
was minted as a coin. This change was implemented by Philipp Graumann
and the system of 14 thaler to the mark was known as the
“Graumannscher Fuß”. Until 1821, the thaler was subdivided in
Brandenburg into 24 Groschen, each of 12 Pfennige. In Prussia proper,
it was subdivided into 3 Polish Gulden = FL = Zloty, each of 30
Groschen (each Groschen = 18 Pfennige) or 90 Schilling. Prussia's
currency was unified in 1821, with the Thaler subdivided into 30
Silbergroschen, each of 12 Pfennige. In 1857, the Prussian Thaler was
replaced by the Vereinsthaler, having become the standard across much
of Germany.
The Vereinsthaler (“union” thaler)
was a standard silver coin used in most German states and the
Austrian Empire in the years before German unification. In 1857, the
Vereinsthaler was adopted by most German states as well as in the
Habsburg Empire. Vereinsthalers were issued until 1871 in Germany and
1867 in Austria. Within the new German Empire, vereinsthaler coins
circulated as 3-mark pieces until 1908 when they were withdrawn and
demonetized. Some old countermarked thalers circulated as emergency
coinage in Germany during the inflationary period following its
defeat in World War I. The Vereinsthaler was introduced in 1857 to
replace the previous standard Thaler (based on the Prussian Thaler)
which was very slightly heavier. While the earlier Thaler had
contained one fourteenth of a Cologne mark of silver (16.704 grams),
the Vereinsthaler contained 16⅔ grams of silver, which was
indicated on the coins as one thirtieth of a metric pound (pfund,
equal to 500 grams). German unification saw the introduction of the
Goldmark at a rate of 3 mark = 1 Vereinsthaler. Consequently, the new
10 pfennig coins were equivalent to the old Groschen of northern
Germany and this became a nickname for the denomination. The
Vereinsthaler coins continued to circulate as 3 mark coins until
1908, when they were replaced with smaller 3 mark coins. The name
Thaler for 3 marks persisted until the 1930s.
Austria-Hungary stopped issuing
Vereinsthaler coins in 1867, following the Austro-Prussian War.
7,000 Thalers multiplied by 16⅔ grams
of silver equals 116,666 2/3 grams.
On October 20, 2014, silver price per
ounce is equal to $17.33.
1 ounce = 28.3495 grams. So 116,666 2/3
is equal to 4115 ounces.
Johann Gripshover got $71,318.13 total
for land, fertilizer, and church seats from his farm in Germany.
xxxxx
Hegemann meaning: German: topographic
name for someone who lived by a hedge or by the boundary of an
enclosure
The
German surname Hegemann, like many surnames, was taken from some
geographical feature near the dwelling place of its first bearer.
Coming from the Old Norse “haga”, or some local variation of the
word, the name means “one who lives near a hedged or fenced
enclosure”.
First
found in Bavaria, where the name was closely identified in early
medieval times with the feudal society which would become prominent
throughout European history. The name would later emerge as a noble
family with great influence, having many distinguished branches, and
become noted for its involvement in social, economic and political
affairs. The earliest known bearer of the name was Walther vom Hage,
recorded in 1345.
xxxx
As a result of the Protestant
Reformation, there is no dominant religion in Westphalia. Roman
Catholicism and Lutheranism are on relatively equal footing.
Lutheranism is strong in the eastern and northern parts with numerous
free churches.
Münster and especially Paderborn are
thought of as Catholic. Osnabrück is divided almost equally between
Catholicism and Protestantism.
Parts of Westphalia came under
Brandenburg-Prussian control during the 17th and 18th centuries, but
most of it remained divided duchies and other feudal areas of power.
The Peace of Westphalia of 1648, signed in Münster and Osnabrück,
ended the Thirty Years' War. The concept of nation-state sovereignty
resulting from the treaty became known as "Westphalian
sovereignty". The Province of Westphalia (German: Provinz
Westfalen) was a province of the Kingdom of Prussia and the
Free State of Prussia from 1815 to 1946.
xxxx
Father
Johann Bernard farmed in the village peasantry an estate which he had
inherited from his father. He had married in 1848 Anna Catharina
Brüggemann from Sudkirchen.
First,
a buyer had to be found for the court of his brother in mountain ash
Johann Bernard knew that a neighbor of his brother was looking for a
larger farm.
Finally
the three church seats of the seller are sold together in the parish
church to Ottmarsbocholt.
The
purchase price is for the property to six thousand seven hundred
Thaler and for the fertilizer and the church seats on three hundred
Thaler fixed.
Austria-Hungary stopped issuing
Vereinsthaler coins in 1867, following the Austro-Prussian War.
7,000 Thalers multiplied by 16⅔ grams
of silver equals 116,666 2/3 grams.
On October 20, 2014, silver price per
ounce is equal to $17.33.
1 ounce = 28.3495 grams. So 116,666 2/3
is equal to 4115 ounces.
Johann
Gripshover got $71,318.13 total for land, fertilizer, and church
seats from his farm in Germany.
Comments
Post a Comment